Вълшебника. Колъм Тойбин

IMG_8297

Еха! Каква книга! Вълшебника. Колъм Тойбин е мащабен, прецизен, детайлен и изящен биографичен роман, посветен на големия писател Томас Ман.

Вероятно да се пише роман за писател, с реалната му биография, е доста амбициозна и не лека задача. Но Колъм Тойбин се справя толкова добре с нея. Увлекателно, умело, с много приятен ритъм, красиво подбрани и добре подредени моменти, понякога в детайл, понякога в по-голяма картина.

Нучих много за живота и делото на Томас Ман, но също за епохата, за велики творци и учени от това време, за Европа, за света преди и по време и след Втората световна война. Писането и творецът, представен като човек, със своите страхове, страсти, мечти и въжделения. Ежедневието, което провокира креативността и дава сюжети. Еротичните фантазии, които обживяват самотния път на писателя. Демокрацията и либералните ценности, подложени на проверка и преосмисляне, в контекста на развилнял се фашизъм и човекомразие. Един германец, прокуден от родината си. И не приет напълно другаде. Превратни времена, превратни съдби.

„… интересуваше го преходът от прочут писател към мишена на общественото презрение. Колко бързо и лесно бе сполетяла Уайлд катастрофата и с каква готовност обществото се бе нахвърлило върху своя идол“ (222)

„Загледа се в лицата на минаващите покрай него, търсейки в израженията им някакъв знак, че свободата и демокрацията действително са важни за тях. Тези хора бяха решили, при това без колебание, да се противопоставят на Хитлер, да живеят в постоянна опасност. Скоро щяха да познаят истински страх… А той не можеше да стори нищо друго, освен да ги наблюдава…“ (319)

„…Целият свят, свободният свят има всички основания да се страхува от нацистите. Страхът е естествена реакция на насилието и терора. Но скоро нашият страх ще се превърне в непокорство, ще бъде заменен от смелост, от решителност. Защото има и втора дума, която е от огромно значение за нас днес, дума, за която си струва да се борим, дума, която обединява … свободните хора по целия свят. Тази дума е демокрация. Демокрация!“ (377)

Преводът е какъвто подхожда на творбата. Браво за преводачката от английски Елка Виденова.

Корицата също е повече от вълшебна, както всички на издателство ICU. Автор е Таня Минчева, Kontur Creative.

Книгата си купих от любимата ми Книжарница зад ъгъла.

Силно препоръчвам на всеки любител на хубавата литература.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *