Приказки от военни времена. Гробът на светулките. Акиюки Носака

Приказки от военни времена. Акиюки Носака

Приказки от военни времена. Акиюки Носака

Няма по-подходящ ден за разкажа за този сборник от 1 юни, денят на детето.

Приказки от военни времена е сборник с разкази на съвременния японски писател Акиюки Носака и попадна в полезрението ми при курсов проект от наша студентка в НБУ – Мария Костадинова. Веднага си я купих от любимата книжарница Зад ъгъла.

Толкова много не знаем за войната, за Втората Световна война, за ВСВ в Азия, в Япония. Толкова много мъка носи войната. Най-вече на всички изцяло невинни – децата, животните. Именно за тях и през тяхната перспектива ни показва зловещото лице на войната Акиюки Носака. Най-беззащитните, които също са жертва на игрите на политиците и военните.

Големият кит, който се влюби в подводница, слонът от зоопарка, който загина от глад заедно със своя любящ стопанин, момченцето, което чака своята майка, превърнала се в хвърчило и още и още. Изключителен сборник с кратки истории, които се загнездват в съзнанието и остават завинаги. Като флаг, като молба, като завет за мир.

Всеки от разказите е датират с 15 август 1945 година. Това прави посланието още по-силно.

Един от най-силните филми на Гибли филми и сред най-силните изобщо за Втората Световна война филми „Гробът на светулките“ е именно по мотиви от тези разкази.

Акиюки Носака (1930-2015г) е японски писател, публицист, музикант и политик. По време на Втората световна война той преживява унищожаването на родния му град Кобе с напалмови бомби, по време на което са убити майка му и баща му. Сестричката му умира от глад малко по-късно. Въздействащите истории в този сборник, разказани като приказки са почти изцяло автобиографични и вдъхновени от преживяното преди Япония да капитулира на 15 август 1945 г., когато Носака е бил на 15 години.

В допълнение на великолепните разкази има и няколко изключително силни илюстрации. Модерни, синтезиращи в образ силата на посланието. Браво за дизайна на корицата и илюстрациите на Ирина Василева!

Книгата се разпространява леко апокрифно. Издадена е от Pappermill Books. Преводът е на Гергана Дечева. Браво, че го имаме на български!

Силно препоръчвам да прочетете този сборник.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *