Япония – тройно съвпадение

в последните 2 часа Япония дойде до мен 3 пъти!

първо – с Томи четем за „лека нощ“ приказки от различни краища на света и днес ни се падна японска – и двамата много не разбрахме от приказката, много бе странна

второ – в „моя вестник“ и основен източник на новини за мен – Блогосферата на Дневник Делян Делчев ми напомни за това, че днес се навършват 62 години от бомбандировките над Хирошима! най-обидното и непростимо деяние на човека – срам за всички нас! намирам тези бомбандировки на 6-ти и 8-ми за ужасното дело на човека!

трето – в „птицата с пружината“, която още не съм дочела стигнах именно до мястото, където се споменава следващата бомбандировка – над Нагасаки

Япония е загадка за мен, любопитна ми е; чувам много крайни и противоречиви мнения – който знае повече – да се чувства поканен, моля, да споделя

11 thoughts on “Япония – тройно съвпадение

  1. Пък аз намирам Хитлер, Сталин и Гоце „за ужасното дело на човека“

  2. Ако лоби е думичка ключ за мериканците, то в Япония тя е начин на съществуване. Няма държава с толкова регулирани сектори, с толкова протекционизъм и упоритост да не се променя.
    Народът спестява, но не консумира. Банките печатат пари като луди.
    Япония пръска влияние чрез експорт на капиталите си н а в р е д. Пакс Нипоника, както е известен плана в икономическите читанки.

    Превъзнасянето по японския модел започна през 80те. Нацията – творец, която върши нещо ужасно правилно..но какво ли ?!

    Япония е страната на която всички дължат, но която не дължи никому.
    Евтин долар, евтина йена (Рейган)..експорта цъфти. Така пет години. Компаниите изнасят, но не правят печалба. Стоките са с високо качество, произведени по принципите на кейцу (зависими поддоставчици, ишлемета или как се казва това на български)..после икономиката на големия мерикански брат се срива, Япония отговаря с нисколихвени кредити и така построява балона от 87-90, който ще стане причина за най-голямата им икономическа криза. Оттогава насам, разочарование след разочарование.

    Най-големият страх на Китай днес се казва японско влияние в Азия.
    Те НЕ ИСКАТ да се повтори ситуацията от 70-80, тойота и сони..Времена, в които индустрията на Япония се развива по-добре от тази на Америка и западна ЕВропа.

    Но ти питаш вероятно за Втората световна война ?
    Бомбата бе необходима. Точка.

  3. Коя точно приказка сте си чели? Аз съм спец по японските приказки. Шегувам се, разбира се, но напоследък ми се наложи да попрочета нещичко по въпроса 🙂

  4. http://www.youtube.com/watch?v=v4iCmGElFrM&mode=user&search=

    Един линк, който може да ти хареса
    Той е невероятен слововежец, по нещо равен на Увалиев, и историйката почти ме стигна, обаче
    онази част от света, която си заслужава изследването за мен е
    вземащия решение..това е всичко, което ме интересува около индивидуалния човешки акт. Не абсолютната му стойност – злина/добрина, не обстоятелствата, не влиянията, не целта.
    И, тук някъде, се разминаваме с Гор Видал.
    Бомбата бе реалност.
    Въпросът не бе кой пръв.
    Въпросът за Нилс Бор и Опенхаймер не бе дали и кой.


    някъде в края се разказва малко за Япония в края на войната

  5. @onemanarmy,
    при блоговете първо се публикува, после се редактира. А редактирането рядко е най-насъщното нещо 🙂
    Неволните грешки не са проблем. На общия фон…

  6. благодаря на всички!

    illa, приказката бе „Хаширо Таро“ – за едно дете, което накрая става змия и владее езеро – кратка приказка, в сборник на Хермес, превод за жалост отново не директно от японски, този път от немски

    да, има и други най-ужасни неща … еко катастрофата, комунизма, хитлер … е, извинявай, ама Гоце в тази редица просто бледнее, нищо не е направил чак толкоз – не са такива времената

    относно правописните грешки съм си казала в уговорки – пиша по нощите, и аз си се дразня, по принцип се дразня, но както illa казва – благодаря! – първо се публикува, после се редактира

    да, предполагам има различни ракурси и предполагам в някой от тях Хирошима и Нагасаки са необходимо (зло)
    при всички случаи не мога да приема масовото убийство на стотици и хиляди невинни хора по каквато и да е причина и по какъвто и да е начин – нечовешко е. точка.

  7. Точно тази приказка не съм я чела. Щом е превод от немски, мога да предположа, че е от оня сборник от края на ХІХ или началото на ХХ в. За съжаление, за самия сборник не знам повече – дали стремежът не е бил приказките да се адаптират към европейските разбирания?
    По принцип, мога да предположа, че змията отпраща към Дракона, което от своя страна намеква за по-скоро будистко, отколкото шинтоистко тълкуване. Още повече, че дворецът на Дракона е под вода.
    Особеното в японските приказки е, че персонажите рядко са еднозначно добри или лоши. Един и същи персонаж в някои приказки прави добро, в други – лошо. На всичкото отгоре може да пакости както защото нравът му е такъв, така и от желание просто да се позабавлява в момента, без да цели да причини зло.
    Превръщането пак насочва към будистките представи за прераждане. То може да е награда за някое добро дело. По принцип, Драконът владее стихиите и е смятан за закрилник на реколтата. А рибарството, както се знае, е важен поминък за японците.
    В такъв дух се разглежда японският фолклор, доколкото схванах от прочетеното. Както при всички приказки, важни са детайлите.
    Не знам пък дали не става въпрос не за дракон, а за водния дух капа, който си е съвсем шинтоистки… В случай, че немският вариант е този, за който си мисля, обяснимо е, ако такива екзотични персонажи не са назовавани с оригиналните си имена.
    Не знам дали имаше някаква полза от всичките приказки, които изприказвах 🙂

  8. illa, благодаря за разясненията!

    персонажът не беше нито добър, нито лош; мисля, че става дума за воден дух; по никакъв начин не установявам приказката да е адаптирана …

    чете ли Хрониката на птицата с пружина? кладенецът митологичен елемент ли е?

  9. Не съм чела тази приказка, трудно ми е да съдя. Мисля си, че е възможно да е адаптирана, защото обикновено преводачите не променят оригиналните названия на съответните духове – капа си е капа и най-много под линия да се обясни какво представлява. Просто капа прилича повече на костенурка, отколкото на змия. В митовете човек се преражда в змия, за да отмъсти за нещо, пък драконите са тези, които владеят нещо си…
    Както и да е, само си разсъждавам, защото ми стана интересно 🙂
    Същото мога да направя и по отношение на „Птицата“, понеже още не съм стигнала до нея, за съжаление. Кладенецът – да, митологичен елемент е. Даже си имат бог на кладенците, който „пуска“ водата в тях. Но, доколкото знам, кладенецът в много митологии (даже, май, нашата) има и значение на врата към нещо отвъдно, връзка с някакъв друг свят, напирмер, света на духовете на предците. Има популярна японска легенда за девойката Окику, която била несправедливо обвинена в кражба. Господарят й предложил да забрави за прегрешението, ако тя приеме любовта му, но девойката отказала и била убита. Според някои версии, призракът й всяка вечер излизал от кладенеца и тревожел съня на господаря.
    Доколкото разбрах, кладенецът при Мураками е пресъхнал, което със сигурност е знак за нещо.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *